> 文章列表 > 东坡画扇文言文翻译全文(东坡画扇文言文翻译及原文)

东坡画扇文言文翻译全文(东坡画扇文言文翻译及原文)

东坡画扇文言文翻译全文(东坡画扇文言文翻译及原文)

大家好,小常来为大家解答以上问题。东坡画扇文言文翻译全文,东坡画扇文言文翻译及原文很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

原文垍

先生职临钱塘江日①,有陈诉②负③绫绢二万不偿者。公呼至询之,云:“某④家以制扇为业,适⑤父死,而又自今春已来,连雨天寒,所制不售⑥,非故负之也。”公熟视久之,曰:“姑⑦取汝所制扇来,吾当为汝发市⑧也。”须臾扇至,公取白团夹绢二十扇,就判笔⑨随意作行书草圣⑩及枯木竹石,顷刻而尽。即以付之曰:“出外速偿所负也。”其人抱扇泣谢而出。始逾⑪府门,而好事者⑫争以千钱取一扇,所持立尽,后至而不得者,至懊恨不胜而去⑬。遂尽偿所逋⑭,一郡称嗟,至有泣下者。

出自宋·何薳《春渚纪闻·卷六东坡事实·写画白团扇》

注释

①先生职临钱塘江日:苏东坡在杭州任职时。(苏轼曾两次在杭州任职,第一次是熙宁四年(公元1071)任通判;第二次是元佑四年(公元1089)任杭州太守。此事应发生在任通判(掌管诉讼)之时。)

②陈诉:状告。

③负:拖欠

④某:我。

⑤适:适值,恰好碰上。垍

⑥不售:卖不出去。垍

⑦姑:姑且,暂且。

⑧发市:开张。谓做生意来了顾客。

⑨就判笔:顺手拿起判笔。判笔,判案用的笔。垍

⑩草圣:草书。

⑪逾:走出。垍

⑫好事者:喜欢某种事业的人

⑬去:离开。

⑭逋(bū):拖欠。

译文

苏东坡在杭州任职时,有人告状说有个人拖欠购绫绢的两万钱不肯偿还。先生于是把那人召来询问,(欠钱者)说:“我家是以制扇为职业的,正赶上我父亲去世,而又从今年春天以来,连着下雨,天气寒冷,做好的扇子卖不出去,不是故意欠他钱。”先生仔细地看了他很久,说:“暂且拿你做的扇子来,我来帮你开张。”一会儿扇子送到,先生拿了空白的夹绢扇面二十把,顺手拿起判案用的笔书写行书、草书,画上枯木竹石,片刻就完了。就把写画好的扇子交给那人说:“去外面快卖了还钱。”那人抱着扇边流泪答谢边往外走。刚出了府门,就有喜欢诗画的人争着来用一千钱买一把扇子,拿的扇子马上卖完了,来得晚的人想买也买不到,甚至到了非常懊悔地离开的地步。卖扇子的人于是全部还清了欠款。整个杭州郡的人都称赞感叹(这件事),甚至有感动得流泪的人。垍

本文到此结束,希望对大家有所帮助。